L’anglais est parlé dans un tas de pays du monde, mais il n’est pas parlé partout de la même manière ! De la même façon que le français et le québécois peuvent différer, l’anglais américain et l’anglais britannique ont des différences… certaines plus embarrassantes que d’autres ! Découvrez quelques-unes d’entre elles dans notre guide ci dessous pour éviter les faux-pas !
#1 “Trainers”
🇺🇸 En anglais américain, le mot « trainer » fait référence à un professionnel engagé pour vous entraîner à faire de l'exercice. Exemple : “I need to lose some weight. I think I’m going to hire a trainer”. (“J’ai besoin de perdre du poids. Je pense que je vais embaucher un entraineur.”).
🇬🇧 En anglais britannique, les « trainers », en revanche, sont des chaussures qui ressemblent à des baskets, qui peuvent être portées pendant l'exercice (ou lors d'une promenade au pub!). Exemple : “Look at the new trainers I just bought, they were on sale.” (“Regarde les nouvelles basket que je me suis acheté, elles étaient en solde.”).
#2 “Chips”
Voilà une information utile afin d'éviter la confusion au restaurant !
🇺🇸 En anglais américain, le mot "chips" a le même sens qu’en France. Au Royaume-Uni elles sont appelées "crisps".
🇬🇧 Mais en anglais britannique, “chips” veut dire frites ! Tandis qu’aux Etats-Unis on les appelle “french fries” (“frites françaises”) ! Ce n’est pas censé être belge, les frites ?
#3 “Pants”
Il est correct de se balader vêtu d’un “pants” en Amérique mais beaucoup moins au Royaume-Uni !
🇺🇸 En anglais américain, le mot “pants” désigne un pantalon. Exemple : “I just lost some weight and my pants do not fit me anymore.” (“J’ai perdu du poids et mes pantalons ne me vont plus.”).
🇬🇧 Sauf qu’en anglais britannique, on considère "pants" comme des sous-vêtements ! Le mot “pantalon” sera dit quand à lui “trousers”.
#4 “Braces”
🇺🇸 En anglais américain, le mot « braces » désigne un dispositif utilisé pour redresser les dents, portés principalement par les enfants et les adolescents. Exemple : “Peter needs some braces, his teeth are not straight.” ("Peter a besoin de bagues, ses dents ne sont pas droites.”).
🇬🇧 Pendant ce temps, en anglais britannique, les « braces » sont des bretelles pour maintenir des pantalons ou des jupes, souvent portés par les générations plus âgées.
#5 “Casket”
🇺🇸 En anglais américain, le mot “casket” veut dire “cercueil”, ce qui a évidemment une connotation triste et maussade.
🇬🇧 En anglais britannique, en revanche, un “casket” à une toute autre signification avec une connotation agréable : il désigne une petite boîte, souvent ancienne, servant à ranger des bijoux ou des bibelots.
#6 “Comforter”
🇺🇸 En anglais américain, le mot “comforter” est un couvre-lit matelassé ou une couette.
🇬🇧 Mais en anglais britannique, “comforter” est un terme utilisé pour décrire la tétine d'un bébé.
#7 “Purse”
Ici, le sens n’est pas très éloigné.
🇺🇸 En anglais américain, le mot "purse" est un terme utilisé pour décrire le sac à main d'une femme.
🇬🇧 En anglais britannique, cependant, vous trouverez généralement un “purse” dans le sac à main d'une femme, car il fait référence à un portefeuille.
#8 “Trolley”
🇺🇸 En anglais américain, le mot “trolley” est un véhicule électrique qui circule le long de voies métalliques sur la route, appelé “tramway” au Royaume-Uni.
🇬🇧 En anglais britannique, les courses vont dans un “trolley”, qui est l'équivalent d’un caddie.
#9 “Plaster”
🇺🇸 En anglais américain, le mot “plaster” fait référence au plâtre que l’on utilise pour combler les trous dans un mur.
🇬🇧 En anglais britannique il a le même sens. Mais il est aussi utilisé pour parler d’un pansement, qu’au Etats-Unis on appelle “bandage”, et pour parler d’un plâtre, que l’on appelle “cast” aux Etats-Unis.
#10 “Bin”
🇺🇸 En anglais américain, le mot « bin » est un conteneur.
🇬🇧 Tandis qu'en anglais britannique, le même terme fait référence à une poubelle.